RAE admitió el uso de las palabras ‘wasapear’ y ‘wasap’
La Real Academia Española admitió el uso del verbo ‘wasapear’ (intercambiar mensajes) y de la palabra ‘wasap’, derivados de la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp. Según la RAE ambas palabras son adaptaciones adecuadas al español.
De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (web y waterpolo, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a 'wasap' como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp.
Además, el plural de ‘wasap’ es ‘wasaps’, sin tilde, pese a acabar en s. ‘Guasapear’ y ‘guasap’ también son adaptaciones aprobadas.
Por su parte, el nombre de la marca registrada se escribe sin adaptación y con la w en mayúscula (WhatsApp).
Únete a nuestro canal oficial de Telegram aquí http://telegram.me/ntn24